PR

【AIで】芥川龍之介『羅生門』現代語訳してみた③

【AIで】 芥川龍之介 『羅生門』 現代語訳してみた③

雨が羅生門を覆い、遠くからザアッという音が集まってくる。夕闇は徐々に空を低くし、見上げると門の屋根が斜めに突き出た甍(いらか)の先に、重たくて薄暗い雲を支えている。

どうにもならない問題を何とかするには、手段を選ぶしかない。手段を選べば、土の下や道端の土の上で餓死するしかない。そして、それが門の上に持ち込まれ、犬のように捨てられてしまうだけだ。選ばないとすれば――下人の考えは、何度も同じ道を歩き回り、ついにはこの場所にたどり着いた。しかし、この「すれば」という選択肢は、いつまで経っても結局は「すれば」であった。下人は手段を選ばないことを肯定しながらも、この「すれば」の道筋を決めるために、当然ながらその後に続く「盗人になるしかない」という言葉を積極的に肯定する勇気が出ずにいたのである。

下人は大きくくしゃみをして、それから立ち上がった。寒い京都の夕冷えは、火桶が欲しいほどの寒さである。風は門の柱と柱の間を夕闇と共に遠慮なく吹き抜ける。丹塗りの柱にとまっていた蟋蟀(きりぎりす)も、もうどこかへ行ってしまった。

※甍(いらか)…建物の屋根の縁や軒先に突き出した瓦(かわら)などの飾りの部分を指す言葉です。屋根の上部や屋根の角に設けられている装飾的な要素であり、建物の外観や風格を演出する役割を持ちます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました